színlap

WILLIAM CONGREVE

ÍGY ÉL A VILÁG
fordította: Varró Dániel

MIRABELL, szerelmes Miss Millamant-ba

fekete ernő

Miss Millamant, szép hölgy, Lady Elalale unokahúga, szerelmes Mirabellbe

ónodi eszter

Hamish, szerelmes Miss Labenspoonba

BÁN JÁNOS

Miss Labenspoon, Mr Hamish barátnője, szereti Mirabellt

KEREKES ÉVA m.v.

Mrs Hamish, Lady Elalale lánya, Hamish felesége, korábban Mirabell barátnője

kiss eszter

Lady Elalale, gyűlöli Mirabellt, amiért az megjátszotta, hogy szereti

bodnár erika

Sir Bumford Witzingham, Witzingham féltestvére, és Lady Elalale unoköccse

bezerédi zoltán

Witzingham, Miss Millamant udvarlója

hajduk károly

Dutzington, Miss Millamant udvarlója

ELEK FERENC

Derek, Mirabell komornyikja

TAKÁTSY PÉTER

Ingo, Lady Elalale komornája

pelsőczy réka

Adie, Miss Millamant komornája

tóth anita

betty

peg, Lady Elalale komornája

küldönc

keresztes tamás

kocsis

lakáj

szolga

 

DÍSZLET

khell zsolt m.v.

JELMEZ

szakács györgyi m.v.

DRAMATURG

fodor géza, GÁSPÁR ILDIKÓ m.v.

VILÁGÍTÁS

BÁNYAI TAMÁS m.v.

DALOK

LÁZÁR ZSIGMOND

ZENEI KONZULTÁNS

VAJDAI VILMOS

ASSZISZTENS

TIWALD GYÖRGY

RENDEZŐ

ASCHER TAMÁS

 

 

Mr. Mirabell szeretné, ha övé lenne Miss Millamant és a hozománya. Mrs Hamish, Mirabell korábbi szeretője segít neki terve megvalósításában. Eközben Mr. Hamish felesége vagyonát szeretné megkaparintani és a saját nevére íratni, hogy aztán szeretőjére, Miss Labenspoonra költhesse. A gond csak az, hogy mindkét vagyonról a kissé élemedett Lady Elalale rendelkezhet, „aki alighanem hozzámenne bármihez, aminek férfi formája van, mégha szalvétából volna is hajtogatva”.
A legyezők, a rizsporos parókák és a szépségflastromok korában íródott vígjáték cselekménye szédítő sebességgel tekeredik és csavarodik a szerencsés végkifejlet felé, miközben az elegánsan szószátyár és csillogó szellemességgel társalgó szereplők életre-halálra szóló küzdelmet vívnak egymással – többnyire józanul, zászlajukon a mottóval: „Az élet rövid, a pénz kevés.”
A színdarab, amely aktualitásából mit sem vesztett az időközben eltelt háromszáz év alatt, Varró Dániel új, nyelvileg bravúros fordításban kerül színre.

képek

{phocagallery view=category|categoryid=168}